空の鳥

主に飼い猫+野鳥を撮って、紹介しています。

ニュースに以下の文があった。わからないのはE,coliという単語だ。

PEMBROKE, Mass. -- Residents in Pembroke are without tap water Monday morning after the town's water supply became contaminated with E. coli. (ニュース原文)

  • PEMBROKE、マサチューセッツ−町の給水が大腸菌で汚染されたあと、ペンブルックシアのResidentsは月曜日の朝に水道水なしです(Yahoo!翻訳)(So-net)
  • ペンブルック、マサチューセッツ州 -- 月曜日の朝、ペンブルックの居住者は水道水がなければ町の給水がE.coliで汚染されるようになった後です。(エキサイト翻訳)
  • PEMBROKE、マサチューセッツ−−町の給水が、大腸菌により汚染された後に、ペンブルクの居住者は月曜日の朝に水道水なしでです。(OCN)
  • ペンブルック、ミサ。--町の水道設備が大腸菌で汚染されるようになった後、ペンブルックの居住者は月曜の朝生水がありません。(Nifty)
  • ペンブローク、 Mass 。 -住民のペンブロークは、月曜日の朝の後に水道水を町の大腸菌で汚染された水の供給なった。(Google)

どうもE,coliは大腸菌らしい。それにしてもNiftyはおしい。Massをミサと訳さえしなければ一番良くできていたのに。tap waterは蛇口から出てくる水道水の事だけど、生水が一番ぴったりしているから。ソネットはResidentを訳せなかったのはちょっと勉強が足りません。その上、Pembrokeをペンブルックシアなんて変わった名前に変えちゃって。グーグルは最高に今回もひどい訳になりましたね。文法を勉強し直した方がいいです。人の事、言えませんが。